maxblog
 

Tech Time: Aspect Ratio (Part 1)

Posted by Emma on February 16, 2011 at 9:26 am. Captioning, Subtitling, Techy

Part 1 of a two part series about aspect ratio. First, we’ll talk 4:3 and 16:9. What is the difference? What do those aspect ratios look like? Then, in Part 2, we’ll talk anamorphic aspect ratio and how aspect ratio affects captions and subtitles.

You’ve probably heard about aspect ratio before, even if that is not the term that was used. Who knows, you might even have been in an argument about widescreen versus pan and scan.

Aspect ratio is a number that describes how wide an image is compared to how tall the image is. It describes the shape of the image.

First, a little terminology clarification because it can get a little complicated…
1. 4:3 and 16:9 (occasionally 4×3 and 16×9) are the common notations and values for aspect ratio.

2. The ratio can also be expressed as a decimal rather than with a colon: 4:3 = 1.33, because 4 divided by 3 is approx 1.33.

3. Note that the size of an NTSC picture is generally said to be 720×480, which isn’t precisely 1.33. That’s because it’s measuring lines instead of square pixels, and we really don’t want to get into pixel aspect ratio yet. (Yikes!)

4:3 (Regular NTSC TV)

This is the aspect ratio you’re thinking of when you imagine an iconic TV, the square with the rounded corners. The image is almost as tall as it is wide. Until a few years ago, all American television looked like this.

Now most TV is produced in 16:9. If you watch a widescreen TV show on an old-school TV, it will either be letterboxed (see below) or the sides will be cut off. This depends on the settings on your TV or receiver and also what flags the broadcaster is transmitting. Most networks require that programs delivered in 16:9 HD respect 4:3 title safe, so text is in the center of the frame and not cut off for people using standard sets.

Letterboxed 4:3 (…or “I hate those black bars”)

Letterboxed video is still 4:3. The video itself is not actually widescreen. Lots of people get this wrong; even some software gets it wrong. Letterboxing is a way to simulate a widescreen picture on a 4:3 monitor. The actual active video is presented as a widescreen rectangle, and the rest of the space is filled up with black mattes on the top and bottom. But the overall image itself is still 4:3.

The mattes do not (we repeat do not) cover up any of the picture. You can confidently assure your grandma that the black bars are not stealing any television from her. Seriously, some people do get really upset about letterboxing, but not letterboxing is what takes picture away. When you buy a “full screen” DVD of a movie, if they still sell those, there won’t be any black bars, but the sides of the picture will be cut off (see the first image in this article) in order to make the rectangle into a square. Beautiful scenery and even whole characters can be excised this way. These zoom-and-cropped, pan-and-scan full-frame releases aren’t nearly as common as they used to be, but you’ll still see them from time to time.

16:9 (Widescreen)

This is a rectangle. If you have a TV that is a rectangle, congratulations, you will see the entire widescreen picture in full screen. A 4:3 picture will be either pillarboxed (see below) or stretched out in freaky ways. We can’t even tell you how many big fancy plasma TVs we’ve seen that have had their settings all wrong, including the aspect ratio. The tears, the sadness, the gnashing of teeth!

It is possible to have a 16:9 widescreen video that also has letterboxing—it means that the active picture is ultra-widescreen, like 2.35:1, and is being fit into a 16:9 aspect ratio. That isn’t usually relevant to standard definition, though; it generally happens when a very wide film is being shown on 16:9 HDTV.

Just because an image is 16:9 does not mean it is high definition. Standard definition video can also be 16:9, almost always anamorphic…

Pillarboxed 16:9

Pillarboxed video is when a 4:3 video displayed on a 16:9 screen. In order to display the video in its correct proportions, black bars are added to along the side of the frame. Pillarboxing will be used instead of displaying a stretched video. And just like a letterboxed video, the black mattes do not cover up any of the picture.

Whew, got all that? Any questions? In Part 2 we’ll discuss anamorphic video and how aspect ratio affects captions and subtitles.


DVD Subtitles are Unreadable

Posted by Emma on February 10, 2011 at 9:54 am. Captioning, Consumer Advisory Board, Subtitling

CaptionMax has a dedicated Consumer Advisory Board with experts in all kinds of accessibility. As guest bloggers, we ask our board members to share their accessibility stories or voice their concerns.

by Carl Jensema, Ph.D.

I’d like to comment on a very annoying trend that I see in subtitling. I’m deaf and I use captions or subtitles on all of the video media I watch. I’ve also been involved in television captioning research for more than 30 years, beginning with my appointment as Director of Research at the National Captioning Institute back in 1979. Before the first closed caption television decoder was manufactured in 1980, quite a bit of research was done to determine the font and background characteristics that made the captions most readable. The first decoders presented captions as white letters in a black box, and 30 years later television decoders still use that method.

There is a reason for it: a black box with white lettering makes the most readable captions.

In recent years there has been a trend toward subtitling movies and other programs with a white or yellow font without a background. This often makes the subtitles virtually unreadable.  The difference in readability is obvious; check out the examples below. I and other people who use subtitling find it very frustrating to have unreadable subtitles spoil what could otherwise be an enjoyable program.

Screen shot of a man in a space suit with easy to read subtitles in a black box at the bottom of the screen.

Screen shot of a man in a space suit. White subtitle text blends into white space suit making it difficult to read.

What do you think? Tell us about your subtitle experience.

The Art of Spanish Translation

Posted by Emma on February 2, 2011 at 9:51 am. Captioning, translation

by Eladio Canibano

What’s translation? If we research the word, we find a simple definition, “a rendering from one language into another.”

Pretty straightforward, isn’t it?

Well, not that straightforward when you have about 20 countries and 330 million speakers on 3 different continents.

At CaptionMax, we’re always brainstorming about how to obtain the best possible translation, keeping in mind our target market is Latinos in the United States, and this market is compounded by multiple nationalities, cultures, and dialectal varieties. It’s not an easy task, that is for certain.

Our goal is to try to convey the meaning in the most neutral Spanish possible and one the “average” Latino can understand. This is a challenge at times; identical words can mean such different things in two countries.

For example: “pollera,” means “skirt” in Argentina but in other countries—like Spain—is simply a “chicken coop” at best.

Our goal has always been and continues to be to convey the meaning of the sentence regardless of the individual words, and that’s something we take a lot of pride in. Through research, dictionaries, glossaries, online tools, and personal experience, we will always come up with the most universal way to make a message understood.

Fun Word Friday: 1800s

Posted by Emma on January 21, 2011 at 9:39 am. Captioning

by Kirsten Dirkes

101 (okay, 5) Reasons Not to Live in the 1800s

Semmelweis reflex – the automatic rejection of a new idea because it contradicts an entrenched belief; named after Ignaz Semmelweis (1818-1865), a Hungarian doctor who was ridiculed for his belief that handwashing could reduce the spread of disease.

phrenology – a pseudoscience in which a practitioner feels a person’s skull to determine that person’s personality, most popular between 1810 and 1840.  A phrenologist who felt Semmelweis’s head might have been able to use the additional clues of red skin and rising steam to deduct that Semmelweis was really ticked off.

The Great Game – a term used for the conflict between the British and Russian Empires for control of Central Asia (1813-1907), because nothing says fun like having one’s homeland divvied up by foreign invaders.  Corner on India!  I mean barley!

1816 –This year was nicknamed Year Without a Summer or Eighteen Hundred and Froze to Death.  At the time, people didn’t know that the cold temperatures were due to volcanic eruptions, and if they had, they wouldn’t have cared, because what can you do?

landau – a type of horse-drawn carriage with a fold-down roof.  Actually, these are kind of cool, but I’m sure you can think of a reason or two why modern cars are better.  (See 1816.)

Fun Word Friday: Medical Terms

Posted by Emma on January 7, 2011 at 10:08 am. Captioning

by Kirsten Dirkes

Thinking about becoming a doctor? Time to study up on those medical terms. Start with some of our favorites below.

M.A.S.T. suit – an abbreviation for military anti-shock trousers, which is a really amusing name that caused me to picture a bunch of army guys running through a swamp of electric eels with impunity, and you should too, because it’s much more cheerful than the reality, which is that these suits are medical devices used in the field prior to hospital arrival in cases of extreme blood loss and/or pelvic fractures.

Babinski sign – an indication of the presence or absence of brain and/or spinal cord damage achieved by rubbing the sole of the foot.  In people over the age of 2, an involuntary raising of the big toe indicates a positive Babinski sign that signals a problem.  Amaze your friends by checking the condition of their central nervous system via one simple poke of their feet!  You could call yourself The Great Babinski.

erythematous – red.  You could say, “I was trying to get my box of Hello Kitty kitchen appliances off the top shelf of the pantry and dropped the box on my foot, and now my big toe is red.”  Or you could say, “I was trying to get my box of Hello Kitty kitchen appliances off the top shelf of the pantry and dropped the box on my foot, and now my big toe is erythematous.”  Don’t be boring! (No picture for this because it makes us a bit squeamish!)

ilium – the largest pelvic bone

ileum – part of the small intestine

(If you’re studying to be a doctor, try not to get these two mixed up.  Removal of the ilium is almost never advised.)

Finally, if you have one of these next two procedures, sure, you may have lost a body part, but you should feel a lot better when you tell people the name of your surgery.

uvulopalatopharyngoplasty – surgical removal of tissue in the throat.

salpingo-oophorectomy – surgical removal of a fallopian tube and ovary.

The CaptionMax Reflection List

Posted by Emma on December 29, 2010 at 9:42 am. Audio Description, Captioning, Subtitling, Techy

Picture of a rock totem in front of a calm body of water at sunset.

Kate’s latest blog inspired us to reflect on some of the things that we’ve tried and learned this year at CaptionMax.  We are so proud of the staff for working so incredibly hard to send the best captions, translation, and audio description out the door!  When we look back at all that we’ve done we feel more rejuvenated and excited for what next year will hold.  In January, we’ll share some of our blogging goals for 2011 with everyone. Year two is sure to be filled with lots of fun projects, both big & small, and we would love to hear your feedback.  But first, to start it off right, let’s look at some of our accomplishments in 2010.

CaptionMax’s 2010 Social Media Reflection List
We are proud that we…
- Won grants for more description (we are so excited to be able keep our describers busy)
-  Reached out to supporters of description
Shared our accessibility efforts with MN Representative Keith Ellison
-  Created a video explaining description
-  Posted more fully-described public domain videos on our YouTube page
-  Created custom videos about our company and about how to caption for YouTube
-  Launched our facebook page and included more staff updates and quizzes (seriously, isn’t our captioning trivia the best?)

Alright. Enough with the pat on the back.  There’s a lot to do next year and we can’t wait to share our plans with you!

2010 Holiday Greetings

Posted by Emma on December 23, 2010 at 12:08 pm. Audio Description, Captioning

Fun Word Friday: International Clothing

Posted by Emma on December 3, 2010 at 9:27 am. Captioning, Fun Word Friday

by Kirsten Dirkes

The topic of international clothing is filled with colorful items that are memorable for being really fun to say. Seriously, just try to forget some of these words; I bet you can’t.  Especially the grand boubou.  Sadly, nobody in my office ever wears any of these things.  On the other hand, I work from home, so I have nobody to blame but myself.

OBI - a sash or belt worn with a Japanese kimono or other clothing

DASTAR - a Sikh turban

GI - an English word for a martial arts uniform; from the Japanese word keikogi, a training uniform

AO DAI (ow-zye) - a traditional Vietnamese outfit of a fitted silk tunic over pantaloons, worn mostly by women in its current resurgence

GRAND BOUBOU (gran boo-boo) - a long, loose robe commonly worn by West African men

Fun Words for a Week of Celebrations

Posted by Emma on November 24, 2010 at 11:15 am. Captioning

by Kirsten Dirkes

This week, we celebrate an important event. I refer, of course, to the modern opening of King Tut’s tomb on November 26, 1922.  To commemorate this, our fun words include some archaeology terms, some food-related words in case any of you are also celebrating Thanksgiving this week, and a word in the middle that provides a nice segue between the two.

SERIATION - an archaeological method in which artifacts are relatively dated by placing them according to the rise and fall of styles in particular areas

CANOPIC JARS - jars used in ancient Egypt to store internal organs removed during mummification, not including the brain, because who needs that?

MIDDEN - a pit or pile of domestic trash; especially kitchen midden or shell midden

GALETTE - a round, flat pastry similar to a pie but without the pan, often with edges turned up around a filling of fruit; it may take several tries before you end up with a galette that doesn’t need to go in the midden

CUCINA POVERA - cuisine of the poor; an Italian term for using simple, readily available ingredients; a way to impress your guests with a description of the dinner they’re about to get when all you could afford was a packet of Ramen noodles

(We are excited to say that Kirsten has accepted our begging and pleading request to keep writing the weekly Fun Words! To those celebrating Thanksgiving, have a wonderful short week filled with food, fun, family, friends and football. Don’t forget to look for more blogs from Kirsten in the future.)

Fun Word Friday!

Posted by Emma on November 19, 2010 at 10:27 am. Captioning

Here are some of our favorite fun words of the week.

retrodict: to utilize present information or ideas to infer or explain a past event or state of affairs

mendacious: given to or characterized by deception, falsehood or divergence from absolute truth

vulpine: foxy, crafty

grimalkin: an old, female, domestic cat

nescience: lack of knowledge or awareness; ignorance