maxblog
 

Short Form Captioning, YWKIS?

Posted by Emma on August 25, 2010 at 9:19 am. Captioners, Captioning, Subtitling

by Kati Stevens

Preface: The software we use to caption allows us to write in short forms. After typing in those short forms the software “auto corrects” and fills in the real phrase. This is an amazing time saver and one of the reasons we are so efficient and quick with our captioning! Just check out Kati’s list of most popular short forms.

The English language is rich and heavy with over 170,000 words in current use (according to the Oxford English dictionary), not counting the words made up by certain residents of the Jersey shore. Despite the great breadth of possible word combinations possible, people on TV, especially reality shows, tend to use the same expressions a lot. This is not so surprising when you think about it, and as caption editors, we like to save time by short-forming (creating an abbreviation that, when typed, compels the whole phrase to appear in the file) some of the most popular phrases.

A selection of short forms I currently possess:

YKWIM – You know what I mean?
YWKIS – You know what I’m saying?
YK – You know
WELB – Welcome back (great for game shows)
ATP – at this point
IDK – I don’t know.
TYG – There you go.
TYVM – Thank you very much.
WDW – What do you want to do?

We also have show-specific ones that include catchphrases, audio descriptors (ex: capple for [cheers and applause] is my most frequently used audio descriptor short form), titles, and names. Also helping to make captioning faster and more accurate are short-forming typos and common misspellings. I’ve typed “your’e” more times than I can count when I’m going at lightning speed, and my short form automatically corrects it. Even those chevrons you see in roll-up captioning have been short-formed since hitting two periods in a row is easier and faster than hitting those chevrons while holding down a shift key.

The one drawback of short forms is that, when I’m typing in other situations, like Gchat or in Final Draft, I often type “yk” and am frustrated when “you know” doesn’t show up. If only the short form were more widely available in all life’s practices. YKWIM?

Captions or Subtitles…How do you choose?

Posted by Emma on July 28, 2010 at 8:55 am. Captioning, Subtitling, Techy

Thinking of adding accessibility to your YouTube video, broadcast program, DVD, etc? There are two main choices: captions or subtitles. But how do you know which one to use?  Keep this list handy so you can get what you need.

Is this program for television, the web, or DVD?
Broadcast television, choose captions.

- Captions are sent with the broadcast program master tape.

Web, it depends.
- Subtitles are the most reliable in software players because they are time-cued graphic overlays.
- Captions that are formatted for the web work well in YouTube and other common players. However, they can have reliability issues.

DVD, it depends.
- Captions are best for “autoplay” DVDs (DVDs without menus). However, some DVD players do not support them.
- Subtitles are much more reliable and stable but they require a button or menu system. So, if your DVD already has a chapter menu why not add a subtitle button?

Do you want control using the TV menu or the DVD menu?
Using the TV Menu, choose captions.
- Captions are turned on and off using the setup menu in the TV.

Using the DVD player, choose subtitles.
- Subtitles are turned on and off via a menu on the DVD.
- This menu is programmed by the DVD author.

Are you creating a NTSC, PAL or Blu-ray DVD?
Captions

- NTSC only.

Subtitles
- Compatible with any type of DVD.

Is the support different for captions versus subtitles?
Captions

- Most computer DVD players do not support them.
- Here’s a list of software players known to support closed captions:
1. Paid version of WinDVD.
2. Paid versions of PowerDVD.
3. InterActual Player.
4. Window Media Player v.10+ (though timing errors are common).
5. Apple DVD Player (does not decode roll-up captions and does not position pop-on captions properly).

Subtitles
- All DVD players and many computer players support subtitles.

Do captions and subtitles look different?
Captions

- The font is determined by the decoder. It will generally be monospace white text on a black background.

Subtitles
- Anything is possible. The usual choice is a sans-serif font, either white or yellow with black edging or a black box.

We think that adding accessible features like captions and audio description is a great way to give your content a wider audience. Overall, we like subtitles because they are more versatile, more compatible and more widely supported. However, they also cost more money. Captions can be less reliable than subtitles but they also cost less. Hopefully these quick questions can help you make the right choice for your program.

CaptionMax is YouTube Ready!

Posted by Emma on July 2, 2010 at 8:37 am. Captioning, Subtitling, Techy

We are now qualified as “YouTube Ready.” This week, DCMP approved CaptionMax as a YouTube Ready Captioning Service Provider.

We are your one-stop shop for captions and transcripts for YouTube. We can also translate your video into any language you may need. To learn more, check out our “YouTube Ready” homepage. You’ll find video tutorials showing you just how easy it is to add captions.

While you’re here, take a quick tour of our company to see the great people working on your videos. We are so proud of our talented staff!

Fun Film Friday!

Posted by Emma on May 28, 2010 at 8:56 am. Audio Description, Captioning, Fun Word Friday, High Definition, Subtitling, YouTube

CaptionMax has just made another YouTube video! We wanted to show you more about our services and specifically what is available for YouTube Captioning.

When you’re watching our new video you can choose to view English timed captions, Spanish timed captions or an English transcript that uses YouTube’s auto-timing. We think it’s really cool to see how all the different files work in YouTube’s player (or maybe we’re just really nerdy).

You can even watch our video in HD…up to 1080p. The graphics look awesome (okay, again we’re just being too nerdy).

Tell us what you think? Did you notice a difference? How cool is the Spanish?

A Celebration of Deaf History Month

Posted by Emma on April 14, 2010 at 8:00 am. Captioning, Subtitling

CaptionMax has learned a lot this Deaf History Month (March 13 – April 15), and we’ve posted what we’ve learned. As we approach the end of this celebratory month, we’d like to recap all of what we learned and pass along some of our favorite websites. It’s been such a fun month of reading and research. If you have any additions, please add them to our comments!

CaptionMax Blog
We started this month with an excellent blog about Jim Marsters written by Jay Wyant. Jay recapped Marsters’ amazing contributions to deaf culture, including the TTY and modern relay services. Jay acknowledged the continuing impact Marsters’ work has on current efforts to make telecommunications accessible: “Such change is only possible because of leading visionaries like Jim Marsters, an uncontroversial radical.”

Next we talked to Max about why he started CaptionMax and how he continues to advocate for accessible media. If you’ve never heard the story about CaptionMax’s beginning, then this is the story for you!

After that we learned about some amazing inventions by deaf people.  Deaf people are doing pioneering work in all fields, from science to sports. We wonder what will come next? Is there anything that we didn’t list that should have been included in our article?

Lastly, an audio describer ventured into captionland. Do you know what it takes to be a captioner? Brains, strength, and grammer smarts are just three qualities!

Interesting Websites to Watch
We’ve also visited a number of sites to learn more about deaf history, the American Sign Language, and continual calls of action to the deaf community.

1. DCMP’s Deaf History Resource
- Check out movies about deaf history.
- Take a quiz on the history of captioning.

2. The Deafness Blog
- A great repository of information.

3. Gallaudet University
- The first university designed to provide advanced education to deaf and hard of hearing students.

4. Learning American Sign Language (ASL)
- ASL is a visual, living language that continues to grow and change.
- Learn some new signs!

Our first year of blogging about deaf history has been a success. What would you like to see us investigate or promote for next years blogs? We can’t wait to start planning!

An Audio Describer Ventures into Captionland!

Posted by Emma on April 7, 2010 at 8:42 am. Audio Describers, Captioning, Subtitling

by Kate Schlagel

CaptionMax gets busy! Even after putting in hours of overtime, our expert captioners still find themselves up to their ears in work. To help cover the load, audio describers are asked to bring their skills to the world of closed captioning. They always step up to the plate. This is Kate’s story of venturing into Captionland.

With excitement and a little trepidation, I left the AD world of “describe what you see” and set out for Captionland. Though I had done a little transcribing during audio description slumps, I had only a vague idea of what captioning entailed. All I knew was that captioners recorded and timed dialogue. Thoughts filled my head as I began my journey to the unknown. “I don’t know how to time captions!” “What if I can’t understand what is said?” “I don’t remember what a comma splice is!” I was in trouble.

Upon arrival, I soon found that Captionland was not as scary I thought it would be. Captioners are very kind to visitors. They were extremely helpful, understanding, and friendly. Their constructive feedback helped me to understand their complicated world of grammar, punctuation, and timing. During my relatively short visit to Captionland, I learned a lot about life as a captioner and gained a new level of respect for the work they do. Here are just a few things I learned about it.

It’s physical!

I have been working at CaptionMax for four years and have written dozens of college papers, but never have my forearms burned as badly as they did when I was captioning. Even with help from a foot pedal, my wrists and arms screamed for mercy at every long-winded rant or fast-paced exchange they had to record. After years of this work, I imagine captioners must have their shirts tailored and their bracelets resized to accommodate their rockhard forearms and muscular wrists.

They’ve got grammar smarts.

The fact that they have a multipage manual on grammar and punctuation says it all. While in Captionland, I didn’t add a comma or put anything in italics unless I consulted the captioning bible. They know parts of speech that haven’t even been invented yet! My visit almost made me want to revisit my high school grammar classes for a refresher…almost.

Come again?

As mentioned before, I come from a world of “describe what you SEE.” As an audio describer, I’m used to listening closely to dialogue, but captioning took my ear muscles to a whole new level. Between Mark Cooper’s mumbling and Martin Lawrence’s slurred slang, my ears were working overtime. This concluded my long-term suspicion that captioners are superhumans who can decipher any phrase regardless of clarity, speed, volume, or pitch. Not only that, but they’re highly trained specialists who can tap the “time-in” key as soon as their ears pick up a certain syllable.

Superhuman hearers with ear-hand coordination? What more could a company ask for? Since my visit, I have returned to the wonderful world of Audio Description, where I can rest my weary forearms and let my creative juices flow freely. Thank you, captioners, for a great time. Perhaps I’ll visit again sometime. Until then, happy typing!

Let’s Talk, Max Duckler!

Posted by Emma on March 24, 2010 at 8:41 am. Audio Description, Captioning, High Definition, Subtitling

Our chief scientist has come a long way from video editor to becoming CEO of an amazing, multifaceted (if we may say so ourselves) captioning company. We wanted to learn more about what inspires Max and why he works so hard to be an advocate for accessible media. Take it away Max!

CB: What inspired your move from editing to captioning?

MD: The editing that I was doing was changing from creative “storytelling” editing to special effects compositing editing.  People started doing their own storytelling with no training or sense of timing and then came to me to add the ridiculous effects and graphics, thinking it would make up for the poor cutting.  It got old, and I was looking for a business opportunity that would use my deep knowledge of post-production, running a high-service business, and my love for all things word-related.  I read a tiny one-paragraph article in a trade magazine about possible legislation that would mandate captioning, and that was all the inspiration I needed.  That was early 1992.

CB: How/Why did making accessible content become such a big part of your life?

MD: As I started to caption for some of my editing clients, I realized what a cool thing it was to provide access of video content to people who would not normally have it.  The more I talked with people who were deaf or blind, the more convinced I was that I was doing the right thing, and that, ultimately, I could build the world’s best media accessibility company that not only understood the needs of the end users but had an edge in truly understanding the needs of broadcast TV and studio producers.  They are very demanding and want it done perfectly the first time around.  And they always need it yesterday.  I was accustomed to these clients from editing, and I loved working with the creative people.  The demands were justified. The Film and TV industry responds quickly to audience demands.  Their suppliers need to be just as nimble.  I understood that.

CB: What was the first software you used to caption…or were there pens and paper involved?

MB: There was pen and paper involved, and there always will be.  I need to write down what sandwich to order at the Birchwood Cafe and whether I want sprinkle donuts or coconut-covered chocolate at he Mel-o-Glaze donut shop down the street.

I mortgaged my tiny house, bought a seat (aka license) of Cheetah Captivator Software from our friends Kathy and Gary Robson. I found a Panasonic SVHS machine, some time-code cards, an encoder from EEG and SoftTouch, and a high-capacity Mr. Coffee machine secondhand from Goodwill.

CB: In the beginning, how long did it take you to caption a thirty minute broadcast program?

MD: I type with two fingers, so it took me two hours to transcribe it and then about 8-10 hours to break it apart, fit it to the time code, add sound effects, and proof it three times.  Then the encoding was another 2-3 hours of taking my stuff to a post house, patching in, and taking it apart.  Of course, now it’s different, what with all these young’uns who grew up with a keyboard in one hand and a nuk  in the other.  Also, we have our own very elaborate digital tape operations center, which is actually much more extensive than the post houses I used to encode in back in the days of yore.

CB: How do you keep current and informed about everything our industry touches (i.e. emerging technologies, TV & movies)?

MD: I listen to our customers and listen to our Consumer Advisors.  I utilize technology as it comes out so I can visualize how it could and will be used for accessibility.  I’m a gadget freak, so it’s also a great excuse to keep up with the gadgets.  I read piles of trade magazines, websites, watch TED seminars, talk to my seatmates on my many plane rides, and get the inside scoop from the waiters at the hotels I stay at in LA.  Also, I call Donna and Gerald, and they just tell me.

CB: What do you hope for the future of accessible media? What are your most wacky dreams of accessibility?

MD: I hope that making media accessible will be part of the production process and not an afterthought. We have done some really excellent work in universal design of classroom media in which the media is published so that it’s useful to all audiences from the start.  It takes some extra planning up-front, but once it’s in place, it makes everyone’s lives easier.  The same could happen for broadcast and movies. And we are beginning to see a shift in that direction with more content on the internet than over the airwaves.  We’re helping our customers see the value of captions and description beyond providing access to people who are deaf and blind.  Teachers, people learning English, people with ADHD like me all have great uses for accessibility features.

CB: What is it about creating CaptionMax that you’re the proudest of?

MD: Without a doubt, the incredible staff of CaptionMax.  We are a big company, but we’re still a family.  Most of the staff has been with me since the beginning, and many have worked with me in my former life as a Post Production Exec.  Everyone here is passionate about accessibility, and the brain trust is huge.  It’s so very humbling to come into work every day and be surrounded by all these great friends who are ALL smarter and more creative than me in some way. I learn so much from my staff every day. I absolutely love being in our various offices.  I am proud that we have built the company in a local, organic way; no outside investors, no overbearing debt.  We support local businesses, and we keep everything in the USA.  We use the profits to invest in technology and the very best people we can find.  When we are able to, we invest back into our community’s various social service agencies and nonprofits dedicated to improving the lives of our fellow neighbors and citizens.

I’m also proud of our reputation for quality, and I’m proud of our reputation for being flexible and forward-thinking.  I’m especially proud that my wife and kids still give me “courtesy laughs” to the same jokes I tell over and over.

CaptionMax Speed Rail: Pulling Into The Station

Posted by Corey on February 17, 2010 at 9:38 am. Captioning, High Definition, Subtitling

The final leg of our journey brings your project into the hands of our veteran caption proofers, and these folks are precision engineers.  It takes years of experience looking for the tiniest of details throughout an enormous range of subjects to be this good.  Their mastery over punctuation, capitalization, and spelling in a multitude of languages equips them with an exacting eye for detail.

Now that your captions are buffed to a sparkling sheen, they travel once again through our high-speed network to our technical gurus who encode your captions onto a fresh master tape.  We can deliver almost any file, format, or tape you can dream of.  Just ask us!  There has even been talk in the engine room about encoding captions onto an English muffin using a specialized toaster oven, but we’ll save that for another day.

The whistle blows as the train slows down and gently pulls into our final station.  Your tour guide will present you with your finished product, yet another successful project.  As you grab your things and head on your way, we hope you’ll join us soon for another exciting journey.

From all of us at CaptionMax, we wish you safe and happy travels!

CaptionMax Speed Rail: Words and Bytes Collide

Posted by Corey on February 10, 2010 at 1:36 pm. Captioning, High Definition, Subtitling

Welcome back aboard the CaptionMax Speed Rail, your link to the fastest closed captioning around.  Last week you met our amazing Sales and Project Management staff.  Hang on now as we bullet through the captioning process.

The latest in video, encoding and captioning equipment are the infrastructure we use to pull your project into our system.  Our state-of-the-art Technical Operations Center (CAMTOC) equips us with all of the tools we need, bringing you the flexibility, security, and speed that comes with keeping everything in-house.

Your project hits our high-speed network and lands into the hands of your very own expert captioner.   We have the fastest fingers in the biz!  With backgrounds in subjects spanning automotive to zoology,  our captioners have all bases covered.  Your program will be carefully transcribed and thoroughly researched with atomic accuracy.

Coming up next on the CaptionMax Speed Rail:

Your destination is approaching as we glide down the precision rails to our veteran caption proofers.  Your tour guide will wrap things up, and you’ll be on your way with another successful project.

CaptionMax Speed Rail: The Adventure Begins

Posted by Corey on February 3, 2010 at 10:45 am. Captioning, High Definition, Subtitling

CaptionMax Speed Rail: The Adventure Begins

Climb on the CaptionMax Speed Rail, a high-speed ride through the world of closed captioning. It’s a lightning fast route that we travel every day, and we’d love for you to join us. Grab a handrail and hang on!

Your Local Station: Sales Staff

Located conveniently in Burbank, Washington D.C., New York, and our world headquarters in Minneapolis, we are available anywhere you need us. With almost two decades of working hand-in-hand with people and projects from every range of the spectrum, we’ll get you headed down the right track. Begin your journey here, with the best in the business.

Your Friendly Tour Guide: Project Managers

Our PM’s have been overseeing projects at CaptionMax ever since the first train left the station. They have navigated every kind of curve and roadblock, and are masters at identifying issues before they become bumps in the road. If you’ve worked with us before, you already know they are the friendliest in the business – making sure your project gets from Point A to Point B on time, every time.

Coming up next on the CaptionMax Speed Rail:

We digitize your program and shoot it straight to your expert captioner. That’s where we really pick up speed.