Localization

Localization

Dubbing

What is Multilanguage Dubbing?

Multilanguage Dubbing entails creating a translated version of a video for distribution in other countries or to non-native speakers. Captionmax works exclusively with native-speaking, in-territory resources in each target geography to accurately capture cultural language nuances. Captionmax manages the entire process, from scripting and casting to recording and mixing the final audio. We sync our new audio segments with your existing footage, keeping the dubbed version as close as possible to the original. Multilanguage dubbing is artistically and technically challenging, as the voice talent must not only deliver dialogue that matches the emotion and intent of the original but must also match the sounds of the target language to the movement of the speakers’ lips. Choosing Captionmax for your dubbing project takes the stress out of your planning while ensuring the final product is top-quality, accurate, and true to the source.


Who benefits from Multilanguage Dubbing?

  • Media and Entertainment: Television and movies with international audiences
  • Business: Training videos and internal communications to international resources
  • Government: Videos for multi-lingual communities
  • Education: University productions and training videos

How does Captionmax help?

  • Captionmax is committed to using in-territory, native speakers to make your content truly localized to its target audience. We consider every factor to ensure your content is culturally accurate and reliably communicated to viewers, maintaining the true artistic representation of any original program.
  • There are plenty of reasons to dub your videos. One of the most important reasons is that videos dubbed in a viewer’s native language significantly improve comprehension of complex content. At Captionmax we specialize in ensuring that the messages and concepts in your media are fully understood by your audience, no matter what language they speak.
  • Our accurate and detailed deliverables ensure that the dialogue maintains the emotion and intent of the original work while also matching the dubbing audio to the movement of the speaker’s lips.
  • Our commitment to quality, along with a seamless workflow, will take the stress and hassle out of the project.

Realtime Subtitling

What is Realtime Subtitling?

Multi-language Realtime subtitling is a form of live translation into more than 100 languages. Delivering important information in a viewer’s native language aids comprehension and retention of information. Working with Captionmax for your realtime subtitling projects means our accurate subtitles deliver the maximum amount of understanding for the viewer.


Who benefits from Realtime Multilanguage Subtitling?

  • Media and Entertainment: Live television and news broadcasts
  • Business: Live webinars, conferences, and training sessions to international employees
  • Government: Live town hall meetings, live community events with non-English speaking constituents
  • Education: Live lectures and campus events for non-English speaking students

How does Captionmax help?

  • Captionmax can provide multi-language live subtitling in more than 100 global languages, and we can deliver to virtually any platform or user.
  • We can translate content from English to other languages, or from another language to English – and offer highly secure workflows to ensure confidentiality.
  • At the end of each program or event, Captionmax can provide a transcript in the native language.

Pre-recorded Subtitling

What is Pre-recorded Subtitling?

Multi-language Subtitling adds translated text to your pre-recorded video to make it accessible to speakers of most any language in the world. Captionmax uses only in-territory, native-speaking resources to create an accurate representation of your content for circulation to a global audience. Effective localization accounts for all factors to promote understanding, including accurate translations of names, pop culture references, local customs, and linguistic norms. Choosing Captionmax for your next subtitling project ensures that the original content’s meaning and vision can be accessed by a global audience.

Who benefits from Pre-recorded Localized Subtitling?

  • Media and Entertainment: Television and movies with international audiences
  • Business: Recorded events and training sessions for businesses with global employees
  • Government: Town hall meetings with non-English-speaking constituents
  • Education: Lectures and campus events for non-English-speaking students

How does Captionmax help?

  • We know it can get complicated. Captionmax is experienced in managing the complex process of multi-language subtitling projects.
  • Captionmax is committed to using in-country, native speakers to make your content truly local. We consider every factor to ensure your content is culturally accurate and reliably communicated to viewers.
  • Our seamless workflows will provide you with a top quality finished product, whether your company is experienced in broadcast specifications or is navigating through its first video localization project for online viewing in multiple countries.
  • We can meet all subtitling formats and provide voice-over or dubbing as required to meet the target destination needs.